Pârsig | B. | Negizeš | English | Deutsch | French | P. | Rišešenâsih | Lev |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
•Xowši | n. | خوشی: لذت | pleasure | Vergnügen | plaisir | Dehxodâ | 0.0 | |
•Xowšbu | خوشبو: خوش رایحه; معطر | fragrant | duftend | parfumé | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Xowšâb | n. | خوشآب: کمپوت | compote | Kompott | compote | Dehxodâ | 1.0 | |
•Nâxowš | z. n. | ناخوش: بدحال | unwell | nicht wohl | indisposé | Dehxodâ | 0.0 | |
•Xošdâr | z. n. | خوشدار: مشتاق، علاقمند، (هم اکنون در بلخ و هرات به همین معنا به کار میرود). | enthusiast; interested | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
•Xowšnud | خوشنود: راضی و خوشحال | content; pleased | zufrieden; erfreut | - | خرسند= قانع و راضی satisfied/zufrieden-begnügt خشنود = راضی و خوشحال = contended-pleased/zufrieden-erfreut ----- در خشنود٬ خوشحالی از رضایت است و در خرسند٬ رضایت از قناعت . این خرسندی٬ همان «قناعت»٬ پیوندی به اقناع منطقی و پذیرفتن فرنود ها و ... ندارد و تنها خودداری از بیشخواهی و پذیرفتن آنچه داریم است. توانگر شد آنکس که خرسند گشت از او آز و تیمار در بند گشت . فردوسی . ------- خشنودی ولی رضایت و خوشحال بودن بخود یا از کردار دیگری و همانند آن است مانند رضایت خدا از بندگان و پیوندی با بسنده جویی و پذیرفتن سرنوشت و ... ندارد. جهان آفرین از تو خشنود باد دل بدسگالت پر از دود باد. فردوسی . هراینه اندک گاهی خشنود به چم خرسند ( بیشناخواهی) بکار رفته ولی چم سومینه اش میباشد. ~Mazdak |
0.0 | ||
•Xowšpuš | z. n. | خوشپوش: خوش لباس | well-dressed | gut angezogen | bien habillé | 0.3 | ||
•Xowšruz | z. n. | خوشروز: عید
خوشروز: باطالع |
holiday; dayoff
fortunate; well-off |
freier Tag
- |
jour de congé
- |
Dehxodâ
Dehxodâ |
1.0 | |
•Xowšvaqt | خوشوقت: مسرور; محظوظ | glad | froh | content de | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Xowšmazze | خوشمزه: لذیذ | delicious; yummy | köstlich; lecker | délicieux | Dehxodâ | 0.0 | ||
•Ruzxowš | n. | روزخوش: روز به خیر | good day | Schönen Tag | bonjour | 0.0 | ||
•Dastxowš | n. | دستخوش: در معرض; سوژه | subject | Fach | assujettir | Dehxodâ | 0.1 | |
•Xowšguyi | n. | خوشگویی: تمجید و تعریف | compliment | Kompliment | compliment | Bahman i Heydari | 1.0 | |
•Xowšsowdâ | z. n. | خوشسودا: خوش معامله | pleasant businessman; reputable businessman | - | - | Dehxodâ | 1.0 | |
•Xowšgoftan -> xowšguy | k. | خوشگفتن: تمجید کردن | to compliment | komplimentieren | complimenter | Bahman i Heydari | 1.0 | |
•Mardomâmiz | مردمآمیز: خوش مشرب | sociable; genial | gesellig; freundlich | sociable; affable | Dehxodâ | 1.0 | ||
•Xowšbâregi | n. | خوشبارگی: عیاشی | orgy; revelry | Orgie; Schwelgerei | orgie; festivités | Saeed Jalali | 1.0 | |
•Xowšgozarân | n. | خوشگذران: عییاش | free-living; pleasure-seeker | freies Leben; Vergnügen-Sucher | vivre librement; chercheur de plaisir | Dehxodâ | 0.0 | |
•Xowšâvardan -> xowšâvar | k. | خوشآوردن: تعارف کردن | to taarof | - | - | Mazdak i Bâmdâd | خوشاوردن خوشاورد خوشاورد٬ آمد نیامد دارد خوشاوردها را کنار نهاده و رُک گفتگو کنیم. خوشاوردن میان ایرانیان رواگمند است. ~mazdak |
1.0 |
•Niksir | z. n. | نیکسیر: خوش رفتار | amiable; good-natured; congenial | - | - | _Dehxodâ Ϣiki-En Ϣiki-En | 1.0 | |
•Baxtâvari | n. | بختاوری: خوش شانسی | be lucky | Glück haben | - | Ϣiki-De | 1.0 | |
•Xowšruzgâr | n. | خوشروزگار: مرفه الحال; با عیش | prosperous | wohlhabend | prospère | Dehxodâ | 1.0 | |
•Xowšgozarâni | n. | خوشگذرانی: عیّاشی; عیش و نوش | binge; randen | - | frénésie; randen | Dehxodâ | 0.0 | |
•Možde | n. | مژده: خبر خوش; بشارت | good news | gute Nachrichten | bonnes nouvelles | Dehxodâ | 0.3 | |
•Nive | نیوه: خبر, بویژه خبر خوش | news | - | - | Ϣiki-En ϢDict-Pâ | 1.0 | ||
•Bârândust | z. n. | باراندوست: کسیکه از باران خوشی و آرامش میگیرد | pluviophile | pluviophile | pluviophile | Hadi Bahar | 1.0 | |
•Pardišidan -> pardiš | k. | پردیشیدن: رویابافی خوشایند; خیالبافی کردن | to be in a reverie; to pleasantly daydream | - | - | Mazdak i Bâmdâd | اندیش = هم+دیش | 1.0 |
•Nikpey | نیکپی: خوش قدم ، مسعود، مبارک (آدم با برکت) | lucky; blessed | gesegnet, glückskind | - | _Dehxodâ | 1.0 | ||
•Andamidan -> andam | k. | اندمیدن: آه کشیدن; دریغ خوردن; مرد همواره به اول کار خود می گردد و به آن می اندمد و از خوشی ها باز می خواهد… (طبقات الصوفیه، ۴۵).
اندمیدن: دریغ خوردن |
to sigh
to poignant |
-
- |
-
- |
ϢDict-Pâ _Dehxodâ Ϣiki-En
|
1.0 | |
•Apâyestan -> apây | k. | اپایستن: خوشی دادن; لذت دادن; چهرهیِ کهنتر «بایستن»
اپایستن: آرزو کردن; میل داشتن |
to please
to desire |
-
wünschen |
-
- |
Nyberg Ϣiki-En
Nyberg Ϣiki-En |
1.0 | |
•Râmešgar | n. | رامشگر: کسیکه پیشه اش خوشی همراه شادی و آشتی دادن است (همچون خنیاگر {موسیقیدان}, ...)
رامشگر: مطرب |
one whose profession is to give peaceful pleasure (such as a musician; who plays happy and peaceful music ...)
entertainer |
Eine Person deren Beruf ist, Frieden und Zufiedenhein zu erzeugen, z.B. ein Musiker der berühigende und schöne Lieder und Stücke spielt...)
Entertainer |
-
artiste |
ϢDict-Pâ Ϣiki-Pâ _Dehxodâ
Dehxodâ |
(آنچئِنت) ءنتِرتائنِر, شهُ چُعلد سئنگ, پلای معسئچ, تِلل تالِس, ... ~مزدک | 1.0 |
•Tondâ | n. | تندا: سرعت (بُردارین)
تندا: تمپو |
velocity
tempo |
Geschwindigkeit
Tempo |
rapidité
tempo |
Mazdak i Bâmdâd
|
همسنگ با درازا، پهنا، بلندا، ژرفا و ... ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Yureš | n. | یورش: هجوم | onslaught | Ansturm | assaut | Dehxodâ | یورش وامواژهای ترکی ولی خوشخیم و بکاربردنیست ~مهربد | 0.0 |
•Bartâz | n. | برتاز: - | anacrusis(pickup bar) | Auftakt | - | Bamdad Khoshghadami | واژهی آناکروسیس از دو بهرِ آنا (به بالا) و کروسیس (تاختن) ساختهشدهاست که این دو بهر در واژهی برتاز نمود یافتهاند ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Ârâymân | n. | آرایمان: تنظیم (موسیقی) | arrangement | Arrangement | - | Bamdad Khoshghadami | در واژه «آرانژمان» که در فارسی نیز گاه بکار میرود با یک پیشوند «آ» و همچنین یک پسوند «مِنت» روبرو هستیم که به ترتیب در زبان فارسی برابر پیشوند «آ» و پسوند «مان» هستند. به زبان دیگر با افزودن پسوند «مان» به بن کنون کارواواژه «آراستن» به نامواژه رسیدهایم. ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Pârmand | z. n. | پارمند: طرف; پارتی; حزب | party | Party | fête | Mazdak i Bâmdâd | پارمند پار= پارت پاروَر هم از دید دستوری میشه ولی پارمند خوشاوند تر است. ~مزدک |
1.0 |
•Besâmân | z. b. n. | بسامان: منظم | organized; ordered | geordnet | - | Dehxodâ | ما منظم را در پارسی به دو چم بکار میبریم که در آلمانی برایش دو واژه جدا دارند. زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیزهایی بکار میبریم که خود سازنده ی ساختاری منظم هستند. بسامان =geordnet زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیز یا کسی بکار میبریم که نه خودش بلکه اجزای زیرین اش و یا دستآورد کردارش ساختاری منظم پدید میآورند. سامانمند =ordentlich ~بامداد خوشقدمی |
1.0 |
•Âvânahešt | n. | آوانهشت: | - | Tonsatz (Musik) | - | Bamdad Khoshghadami | تکنیکهای چندبخشی کردن موسیقی و همچنین دستآورد این تکنیکها~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Âvânehešt —> Âvânahešt | ||||||||
•Kutahnevešt | n. | کوتهنوشت: علامت اختصاری | abbreviation | Abkurzung | - | Bamdad Khoshghadami | برساخته از دو واژهی آشنا: کوته+نوشت ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Durkarân | n. | دورکران: افق | horizon | Horizont | horizon | Avestâ | برای افق در اوستا واژه ی دورکران را پیدا کردم که از کران باریک بینانه تر مفهوم را می رساند ~ Amin Keykha اگر به یاد بدارید به این رسیده بودیم که «دورکران» کمی ناجور است چون آمایش «دورکرانهایِ دور[دست]» بخوبی کار نمیکند, ازینرو «افکران» را گزیدیم. ~ مهربد درسته٬ ولی واژه ی خوشگلی بود! ~ مزدک |
1.0 |
•Sâmânmand | z. n. | سامانمند: منظم; دارای ساختار بسامان | orderly | ordentlich | - | Ϣiki-En | ما منظم را در پارسی به دو چم بکار میبریم که در آلمانی برایش دو واژه جدا دارند. زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیزهایی بکار میبریم که خود سازنده ی ساختاری منظم هستند. بسامان =geordnet زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیز یا کسی بکار میبریم که نه خودش بلکه اجزای زیرین اش و یا دستآورد کردارش ساختاری منظم پدید میآورند. سامانمند =ordentlich ~بامداد خوشقدمی |
1.0 |
•Âvand | n. | آوند: دلیل; حجت; برهان واضح; بینات | reason; sake; argument | Grund; Beweis; Beweisgrund | raison; preuve | Dehxodâ | آفتاب آمد آوند آفتاب! ~مهربد برای خوشاهنگی چامه باید گفت: آفتاب آمد اَوَندِ آفتاب فَرنُد ار خواهی٬ ز تاب اش رخ متاب ~مزدک |
1.0 |
•Parânahâde | n. | پرانهاده: گونهای از خویشاوندی آکوردها بر پایهی فاصلهی سوم | parallel chord | Parallelklang | - | Bamdad Khoshghadami | پیشوند «پرا» دارای ریشه یکسان با پارا در زبانهای اروپایی است و به چم همراستا، در کنارِ ، به دور و ... است. و این همان پیشوند بکاربردهشده در واژهی پاراللِل است. آکورد پرانهاده آکوردی است که در کنار و یک سوی آکورد مهادین نهادهشدهاست (قرار دارد). ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Sâmânmandi | n. | سامانمندی: نظم | order | - | - | Ϣiki-En | ما منظم را در پارسی به دو چم بکار میبریم که در آلمانی برایش دو واژه جدا دارند. زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیزهایی بکار میبریم که خود سازنده ی ساختاری منظم هستند. بسامان =geordnet زمانی که منظم را در جایگاه زاب برای چیز یا کسی بکار میبریم که نه خودش بلکه اجزای زیرین اش و یا دستآورد کردارش ساختاری منظم پدید میآورند. سامانمند =ordentlich ~بامداد خوشقدمی |
1.0 |
•Boruntanide | z. | برونتنیده: - | extended | ausgedehnt | - | Bamdad Khoshghadami | پیشوندِ اکس در آغازِ واژهی اکستندد به چمِ به بیرون رو بیرون است و بخش دومِ این واژه با کارواژهی تنیدنِ فارسی همریشه است و دارای چمارِ بسیار نزدیک است ~بامدادخوشقدمی | 1.0 |
•Boruntanidan -> borun | k. | برونتنیدن: - | to extend | ausdehnen | étendre | Bamdad Khoshghadami | پیشوندِ اکس در آغازِ واژهی اکستندد به چمِ به بیرون و بیرون است و بخش دومِ این واژه با کارواژهی تنیدنِ فارسی همریشه است و دارای چمارِ بسیار نزدیک است ~بامدادخوشقدمی | 1.0 |
•Bastargozârikardan -> bastargozârikon | k. | بسترگذاریکردن: تعبیه کردن | to embed | einbetten | - | Mazdak i Bâmdâd | پیرو ساختار کارواژه انگلیسی و آلمانی که از واژه «بستر» بهره بردهاند. ~بامداد خوشقدمی | 1.0 |
•Yâdnegâšt | n. | یادنگاشت: وفاتنامه; نوشته روی سنگ قبر | epitaph | Epitaph | - | Mahmood Moosadoost | این واژه تنها به نوشتهی روی گور گفته نمیشود، به نگاشته های هنری که به دیوار کلیسا به یاد درگذشته میشود هم گفته میشود. از اینرو نباید حتما گور باشد. همان <یادنبشت> ( و یا شاید <یادنگاشت> ) درخور تر است. در زیر Epitaph ی که روی گور نوشته نشده: ~mm یادنگاره, یادنگار به یاد یادگاری هم گیرااند. ~مهربد از یادنگار شما خوشم آمد ولی یادنگاشت بهتره چون نگار تنها نقاشی را بیاد میاورد ولی نگاشت نوشته هم دارد و ما نمخواهیم از «نوشته» بسی دور بشویم ~مزدک |
1.0 |
•Mehsar | z. n. | مهسر: نخبه | elite | Elite | élite | Mazdak i Bâmdâd | نخبة پارسی نیست و برای ما هم بایسته نیست که واژه ای سرهم کنیم که گویشمانای یک واژه ی تازی و .. باشد.( کاری که ملایری میکند). از سوی دیگر نخبه خوشخیم است و کسی برای چندینه ی آنهم نخب بکار نمیبرد و بساکه نخبگان رواست. در پارسی میتوان گفت: مِهسر=> مهسران برگرفته از ساختار واژه ی ترکی: بویوکباشلار مهسران دانشیک جهان و پاداشبران «نوبل» بیشترینه ٬ برخاسته ی باخترزمین اند ~Mazdak |
1.0 |
•Barafruxtegi | n. | برافروختگی: عصبانیت | rage | Rage | rage | Mazdak i Bâmdâd | Hormoz and 3 others manage the membership, moderators, settings, and posts for کارگاه واژهیابی، واژهگزینی و واژهسازی پارسی. ما واژه ی برافروختگی را بایست برای عصبانیت بکار ببریم و خشم را برای غضب. عصبانیت دارای نشانه های بیرونی مانند برآشفتگی و/یا بانگ زدن و/یا درشت گویی و اینهاست.=rage/fury(E)-≈Wut(G) خشم ولی میتواند درونی و خاموش باشد و دیرتر برای کسی که خشمیده ) مغضوب) است٬ پیامدهای ناخوشایند را از سوی خشمنده ببار آورد= wrath/anger(E)-Zorn(G) ~Mazdak |
1.0 |
•Yuridan -> yur | k. | یوریدن: هجوم آوردن | to assault; to raid | - | - | Mehrbod i Vâraste | یورش وامواژهای خوشخیم از ترکی میباشد و میتوان ازآن کارواژهیِ "یوریدن" را برساخته داشت. ~مهربد | 1.0 |
•Pardise | n. | پردیسه: پارک | park | Park | parc | Mazdak i Bâmdâd Mehrbod i Vâraste Masoumeh Hanifehzadeh | نزدیکترین برابر park کدام است, بوستان, گلستان, باغ, و یا شاید پردیس؟ بوستان = جاییکه بوی خوش و گلهای خوش بو باشند. ~مهربد بگمان من پردیس است. باغ برای کاشت درختان میوه بکار میرود. بوستان یک پهنهء طبیعی است. گلستان هم تنها گل + ستان است. پردیس یک باغ دستساز بوده که مهرازی میشده. ~Masoumeh Hanifzadeh بهتر است پردیسک یا پردیسه بگوییم که با پردیس(فردوس) همنام نشود. ~مزدک |
1.0 |
•Pardisak —> Pardise | ||||||||
•Xorsand | خرسند: قانع و راضی | satisfied; | zufrieden, begnügt | satisfait, | خرسند= قانع و راضی satisfied/zufrieden-begnügt خشنود = راضی و خوشحال = contended-pleased/zufrieden-erfreut ----- در خشنود٬ خوشحالی از رضایت است و در خرسند٬ رضایت از قناعت . این خرسندی٬ همان «قناعت»٬ پیوندی به اقناع منطقی و پذیرفتن فرنود ها و ... ندارد و تنها خودداری از بیشخواهی و پذیرفتن آنچه داریم است. توانگر شد آنکس که خرسند گشت از او آز و تیمار در بند گشت . فردوسی . ------- خشنودی ولی رضایت و خوشحال بودن بخود یا از کردار دیگری و همانند آن است مانند رضایت خدا از بندگان و پیوندی با بسنده جویی و پذیرفتن سرنوشت و ... ندارد. جهان آفرین از تو خشنود باد دل بدسگالت پر از دود باد. فردوسی . هراینه اندک گاهی خشنود به چم خرسند ( بیشناخواهی) بکار رفته ولی چم سومینه اش میباشد. ~Mazdak |
0.0 |